美国蜂箱,这个梗可以说是因为语言问题而闹出的大乌龙事件。
事情的起因是一位网友发布了一则视频称“美国X大怪之蜂箱随处见”,然后就在视频中带着大家参观美国的“Honey bucket”,就是蜜蜂的蜂巢,并在视频中表示“一个说明自然环境好,再一个说明对蜜蜂有专门的管理。”
这也就算了,这个博主甚至还表示“有机会想尝一下”。
好家伙,这可是真牛逼啊,虽然我书读的少,但没有见过猪跑,好歹也吃过猪肉啊。毕竟,在一些电影里面,这个所谓的“美国蜂箱”也就是个公共厕所而已。。。
虽然,这位视频作者说的风轻云淡,透露出一股替美国人感觉骄傲,可评论区却已经笑得炸锅了。这不,有网友直截了当的指出:honey bucket 翻译过来的意思是粪桶!
笑不活了,把人家的厕所都当成了“蜂箱”,还能更搞笑点吗?